July 10, 2023
19世纪时,中国急需翻译西方的科学、技术和文化知识,因此从日本引进了大量新词汇。这些新词汇主要来自于日本的“和制汉语”,即使用汉字表达日语词汇的一种方式。 "外来词"这个词汇最早是由日本学者使用的,后来被汉语和其他语言所借用。
日语借词
释义:日语借词是将日语词汇直接借入中文,日语读音和意思都保留的词汇。如“巧克力”、“胶卷”、“相机”等都是日语借词。
日语借词进入中文后的词性可能会发生变化。如“巧克力”本是名词,进入中文后可以作为名词和形容词使用。“胶卷”本是名词,进入中文后可作名词和动词使用。
日语借词的读音也会根据中文语音习惯发生变化。如“相机”的日语读音是“シャッシャ”,进入中文后读作“xiang ji”。“巧克力”的日语读音是“チョコレート”,进入中文后读作“qiao ke li”。
日语借词反映出两种语言在词汇上的互动和交流,丰富了中文词汇,同时也显示出历史上两种语言的接触。
和制汉语
释义:和制汉语是日本人学习和使用中文时创造的词汇,是中文词汇的一种变体。如“马路”、“电车”、“钱包”都是和制汉语词汇。
和制汉语的产生是因为日本人学习中文时,根据自己的语言习惯和理解,对中文词汇的意思和用法作出改变和扩充。如“马路”本义是骑马的道路,日本人借用后扩大为各种道路。
和制汉语的读音和词性也会根据日语的习惯发生变化。如“电车”进入日语后变为四声词,读作“でんしゃ”。“钱包”的日语读音是“かねばこ”。
和制汉语反映了两种语言的交流和混合,产生了许多新词汇,丰富了中文词汇,也展现了日本传统文化的影响。
近年来越来越多的排日情绪的例子,一些人在国内穿和服或者其他日本传统服装被景点的工作人员拒之门外的情况。把排日情绪伸向普通民众,倒不如学习哪些是和制汉语从而再也不去讲,先从自身做起,respect 🫡。